8日,因尚雯婕在節(jié)目中稱自己為《夢(mèng)之浮橋》翻譯了中文版本,作詞人文雅開(kāi)撕尚雯婕并要求各音樂(lè)平臺(tái)下架11首自己作詞尚雯婕演唱的歌曲。剛剛,尚雯婕工作室發(fā)布聲明回應(yīng),稱尚雯婕在節(jié)目中的言辭表述的語(yǔ)義是翻唱了一個(gè)中文的版本,而不可能是對(duì)原歌詞進(jìn)行了翻譯之意,對(duì)于文雅利用歧義散布不實(shí)消息的行為保留追究相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)利。(韓沖_NBJ11345)